Автор: ullad1
Рейтинг автора: 3
Рейтинг критика: 233
Дата публикации - 24.06.2016 - 08:37
Другие стихотворения автора
Рейтинг 0
| Дата: 28.08.2017 - 12:24
Рейтинг 5
| Дата: 06.01.2016 - 10:34
Рейтинг 5
| Дата: 11.09.2015 - 11:26
Рейтинг 5
| Дата: 27.09.2015 - 08:59
Рейтинг 5
| Дата: 28.09.2015 - 09:31
Рейтинг 3
| Дата: 30.11.2015 - 10:06
Рейтинг 3
| Дата: 14.06.2016 - 08:40
Рейтинг 5
| Дата: 11.11.2015 - 11:24
Рейтинг 5
| Дата: 16.12.2015 - 11:16
Рейтинг 0
| Дата: 30.08.2017 - 11:45
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Мой блистательный путь

Автор: Вийон

Я рожден был не в лад и прожил невпопад,
И себя и других я тревожил.
Пусть ничей обо мне не печалится взгляд,
Пусть и мой не печалится тоже.

Не прошу я, мой друг, многих лет у богов:
От минувших - мне радости нету.
Не пугает соседство крестов и гробов
И иных обветшалых предметов.

Нет обратных дорог из подземных хорОм,
Но ушедшим возврата не надо.
Если хочешь, то верь - я качну за окном
Эту ветку зеленого сада.

Знаю я как умру: не от пуль, не от стрел,
Без оркестра в конце и органа.
Дни свои я бездумно водил на расстрел
Хоронил под покровом тумана.

И покину я мир, и оставлю я свет
Не ханжой, не героем, не вором...
Свой блистательный путь завершает поэт
Под забором, мой друг, под забором.
***************************************



Вільний поетичний переклад

Народився не в лад і прожив невпопад.
Багатьох і себе я тривожив.
Хай ніхто не сумує про мене врозлад,
Шоб і мій також смуток не множив.

Не прошу я багато рокІв у богів:
Від минулих – теж радості мало.
Не лякає сусідство хрестів і могил,
І того, що давно відпалало.

Нам немає доріг із підземних хорОм.
Як пішов, то чого ж повертатись?
Якщо хочеш, повір – промайну за вікном —
Буде гілка зелена хитатись.

Знаю я, що помру: не від куль, не від стріл,
Без оркестру в кінці і оргАну.
Свої мрії бездумно водив на розстрІл,
Хоронив їх під ковдру туману.

І покину я світ, і позбудусь тенет,
І закІнчаться болі-тривоги...
Заспокоюсь і тихо помру, як поет,
Край дороги, мій друг, край дороги.
***********************************

За стихотворение голосовали: Игорь Гарде: 5 ; incognita: 5 ; shvartau: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
3 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • 1а1а1а   ip адрес:46.8.127.225
    дата:2016-06-24 09:33

    Очень очень. Спасибо за великолепный стих.
  • ullad1   ip адрес:193.0.207.92
    дата:2016-06-24 10:25

    Очень благодарен за отклик!
    С уважением и наилучшими пожеланиями,
    Владислав.
  • shvartau   ip адрес:46.0.5.225
    дата:2016-06-24 10:58

    Пробило. Кстати, чувства жалости не возникло! А вот сожаление - это совсем другое мировосприятие, по - моему.
  • ullad1   ip адрес:193.0.207.92
    дата:2016-06-24 11:56

    Благодарю за отклик и понимание!
    С уважением, Владислав.
  • incognita   ip адрес:178.219.200.162
    дата:2016-06-24 11:56

    Переклад справді чудовий! Зберегли і зміст, і настрій!
  • ullad1   ip адрес:193.0.207.92
    дата:2016-06-24 12:35

    Щиро вдячний за відгук!
    З повагою і найкращими побажаннями,
    Владислав.